... что, например, если взять перевод норвежской рунической поэмы на ангельский, то там будет wealth. А на русский перевели как "золото" :о)
В общем-то я согласна с тобой. Но если рассматривать и "золото" и "богатство" в качестве просто чего-то ценного, "платежеспособного", тогда можно ассоциации объединить (ну, конечно, не те, которые касаются пластмассы и клейма ;о)).