Agnar пишет: > 142 > Руны найдешь > и постигнешь знаки, > сильнейшие знаки, > крепчайшие знаки, > Хрофт их окрасил, > а создали боги > и Один их вырезал,(Ст.Эдда "Речи Высокого)
> У кого нибудь есть желание прокомментировать > предпоследнюю строчку? > Кстати в других переводах, что говорится по этому > поводу?
> Agnar
Другие переводы мне неизвестны, Вот как выглядит в оригинале
Rúnar munt þú finna ok ráðna stafi, mjök stóra stafi, mjök stinna stafi, er fáði fimbulþulr ok gerðu ginnregin ok reist Hroptr rögna.
ginnregin, имхо, точнее было бы перевести как ВсеСильные,
er fáði fimbulþulr я затрудняюсь точно перевести,
а так, всё вместе типа
Руны найдёшь (ты) Рулящие Знаки (от тех, кто у руля) Очень Буйные Знаки, Очень Прочные Знаки, ...er fáði fimbulþulr... (также) порождаемые Всесильными, (также их) вырезал Хрофт, окрасив.
Всё ИМХО!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
13.9.2002 | 12:1
Речи Высокого - Hávamál вопрос Агнара [Биовизирь -- 13.9.2002 | 12:1 MSK]