понял, наверно, не все. А главное, не понял с чем ты споришь? :-))
Я ведь и сказал, что девушка пошла пусть и не по доброй воле, но в здравом рассудке. Предпочла не сопротивляться действию заклятия и осталась в своем уме.
Речь о том, что Скирнир свое заклятье активировал, оно начало действовать, но принесло девушке не неприятности психологического состояния, а неожиданное согласие на домогательства. Возможно, она испугалась, возможно, она полюбила, возможно, она вняла доводам рассудка... Факт в том что она уступила, и осталась скорее всего, в здравом уме и без уринотерапии :-) Я и сделал предположение, что все эти прелести предназначались для того, кто станет сопротивляться воле творящего заклятие, а если сопротивления нет, то довольное согласие на милую романтическуб встречу :-)
И ещё, предшествующие вырезанию магического прутика строки, похоже описывают гальдр, жезл готовит,... видимо гальдр девицу тоже не пронял, просто она снизойти до ответа не снизошла, и только руны досьтгли цели
Кстати, намеки на замужество российский переводчик ввел, наверно, из врожденной деликатности. Я предполагаю что речь идет не о браке, а о случайной связи в "тихой роще Барри". В английском варианте там где возникают аллюзии на брак говорится о "настоящей любви" и "пребывании вместе".
И я согласен, что, возможно у турсов были совсем другие руны и, Скирнир, так живописав воздействие рун СВОИХ, взял девушку просто на понт, девушка испугалась, зная сколь многого можно достичь пользуясь рунами турсов :-)). Это ещё один вариант. И в мироздании для нас много неясного, и в социальной структуре ванов и турсов мы не очень то вяжем :-(