В Германии решили переписать Библию. По многочисленным просьбам феминисток в тексте священной книги женщины будут уравнены в правах с мужчинами. Как сообщает журнал Telepolis, немецкая евангелическая церковь приступила к переписыванию текста Библии. По инициативе феминистского движения, из библейского текста будут убраны все места, в которых женщина оказывается ниже мужчины, а такие обращения, как "Отец наш" и "Господь" просто опустят или заменят на более нейтральные. Феминистки настаивают, что новый текст будет более справедливым по отношению к женщинам.
Над новым вариантом перевода работают более 50 переводчиков и переводчиц. Они должны изложить дискриминационные по отношению к женщинам эпизоды "беспристрастно и справедливо". Так, например, у Христа в новом варианте священной книги будут не только апостолы, но и апостолши.
Работа над феминистским переводом Библии продолжится до следующего года. До сих пор не стихают споры вокруг концепции перевода. В частности, некоторые феминистки требуют, чтобы бог в Библии описывался, как существо женского рода. Не исключено, что обращение к нему будет "Отец и мать наши".
Библия для феминисток должна выйти в 2006 году тиражом 10 тыс. экземпляров.
:))
19.11.2003 | 13:50
Феминистки добрались до Библии [Relinque -- 19.11.2003 | 13:50 MSK]